El día 13 de Julio del 2024 en el Auditorio de la Biblioteca Vasconcelos, se llevó acabó la entrevista a Mario García, Director de la escuela Bunkan Nichiboku y embajador cultural entre México y Japón, quién cuenta con el conocimiento de tres carreras a nivel nacional como licenciatura en derecho, ingeniería en computación y traducción de japonés por parte de la UNAM; siendo traductor de animes y mangas como: Attack on Titans, Final ficcion, tercera temporada de Beastars, segunda temporada de spy x family, y el manga señorita electricidad para latino américa.
Impartiendo clases de manera virtual en México, E.U, Japón, Turquía, Argentina, Venezuela, Ecuador, entre otros. Actualmente imparte cursos gratuitos a lo largo de la república mexicana como en el INJUVE, biblioteca Vasconcelos y otros programas por parte de la secretaría de cultura.
La entrevista se dividió en dos partes: aspectos personales y aspectos profesionales.
Iniciando por los aspectos personales; las preguntas estaban enfocadas en conocer cuál era su percepción sobre el sentido y propósito de la vida, diferencias entre México y Japón (en cuestiones de ideología japonesa y temas complejos como el suicidio).
Si bien la mayoría sabemos que el trabajo es primordial para los japoneses, el sensei Mario nos explica más a fondo el porque el trabajo es la base para ellos de poder construir mejores empresas, mejores personas y con ello una mejor sociedad, en comparación a México que estamos más enfocados a la familia. Nos proporcionó los términos ¨Ikigai¨ (Se interpreta como el sentido de la vida: implica descubrir la razón de ser) y ¨Shimei¨ (este sería el propósito de la vida: involucra dejar a un lado los intereses personales con el fin de servir a una causa mayor) y con ello la importancia del amor y la felicidad en nuestras vidas.
Como reflexión el sensei, dio unas palabras de aliento y motivación para quienes están pasando por alguna situación de duelo o depresión, aclaró que el suicidio no es únicamente en Japón y la importancia de crear conciencia sobre la salud mental.
En aspectos profesionales las preguntas eran en cuanto el nivel de fluidez y conocimiento que el Sensei Mario tiene en japonés, como es la traducción de textos, si ha realizado la traducción simultánea y que tips utiliza al ejercer su labor como traductor; a lo cual todo se resume en disciplina: estar en constante actualización con el idioma japonés, buscar nuevos métodos de traducción y ocasionalmente hacer uso de la tecnología, estar en constante aprendizaje puesto que hay términos que son complicados traducir y el ser docente le permite estar en un aprendizaje mutuo, y como resultado de esta disciplina tiene un nivel de fluidez y conocimiento del idioma japonés del 95%.
El Sensei Mario nos demostró que sus conocimientos van más allá del idioma y cultura japonesa, adquiriendo mediante la práctica y vivencias una sabiduría no solo como docente también como un ser humano capaz de guiar a otros, de principio a fin demostró esta sabiduría y la gratitud que siente por las oportunidades que la vida le ha brindado. Quien al final nos recalcó la frase: ¨La disciplina tarde o temprano vencerá a la inteligencia¨ y qué mejor ejemplo que él y sus grupo de alumnas que estuvieron presentes en la entrevista como apoyo, demostrando que la disciplina es la clave para el éxito.
Comentários